头条新闻 

另外

据“两会”广西指挥中心接待工作部负责人陈卫民介绍,到目前为止,已明确对口接待单位202个,下达对口接待任务两批次,涉及宾客接待单位100多个、宾客团组200多个。另外,还通过“两会”统筹协调部招募英语、越语、泰语、韩语等多语种志愿者参与接...[查看全文]

改性料 当前位置 :主页 > 改性料 >

省外办主任王胜认为

* 来源 :http://www.wowowj.cn * 作者 : * 发表时间 : 2021-04-24 03:22 * 浏览 :

为了规范我省公共场所外文标识语,方便外国游客,提升海南的国际品位,省外国专家局和省国际人才交流协会成立海南国际旅游岛语言环境建设项目组,从2011年开始调研并编制《海南国际旅游岛公共场所标识语》中外对照手册。近日,该手册已经编制完成,包括汉英、汉俄、汉日三个版本。

记者今天(10日)从省外办获悉,我省首部公共场所外文标识语“范本”——《海南国际旅游岛公共场所标识语》对照手册已经编制完成。

“海南国际旅游岛建设上升为国家战略后,到海南旅游经商的外国游客越来越多。与此形成鲜明对比的是,我省外语环境不容乐观。”省外办主任王胜认为,海南的旅游景点、公共场所等中外文结合的标识语,存在大量翻译不正确、不规范以及滥译的现象,甚至有些提供公共服务的政府、银行的窗口部门也存在标识不准确的情况。

王胜表示,目前省旅游委和三亚市政府已与省外办对接,手册将在这两个与外国游客关系密切的部门和市县率先试点。同时,将无偿提供给有关部门、行业协会、企业等。“这次超强台风损毁了不少公共场所的标志牌,希望规范公共场所外文标识语能与灾后重建结合起来。”王胜建议说。(周元)